L’obiettivo dell’elaborato è quello di proporre una traduzione di due estratti tratti dal libro "Petite", il romanzo di viaggio di Sarah Gysler, dal francese verso l’italiano. In primo luogo, l’elaborato presenta un’introduzione al tema del viaggio in letteratura, all’autrice e al suo primo romanzo. Dopo la proposta di traduzione vera e propria, viene analizzata la scelta del registro colloquiale, ed i principali riferimenti culturali presenti nel testo originale. L’ultimo capitolo evidenzierà la scelta di una macrostrategia traduttiva e le relative microstrategie puntuali adottate per risolvere i problemi linguistici e culturali del testo di partenza
Questo elaborato presenta la traduzione italiana della raccolta di racconti per young adults “Partir...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Il seguente elaborato propone un’analisi comparativa della prima traduzione italiana – di Ciro e Mic...
Oggetto del presente elaborato è la proposta di traduzione dal francese all’italiano de La Petite Ma...
Oggetto dell'elaborato è una proposta di traduzione in portoghese de “Il nano e l'Infanta”, breve fa...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
La presente Tesi ha come fulcro la proposta di traduzione di quattro capitoli del libro “Aïe Love l’...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L’obiettivo del seguente elaborato è fornire una proposta di traduzione in italiano di un estratto d...
Il presente elaborato si pone come obiettivo di fornire una proposta di traduzione in lingua frances...
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Questa tesi, come già anticipato dal titolo, mira a proporre una traduzione a qualche capitolo del l...
L’obiettivo di questa tesi è quello di fornire una proposta di traduzione letteraria dal tedesco all...
La letteratura per l’infanzia è da molto tempo, ormai, oggetto di riscritture e traduzioni per perme...
Questo elaborato presenta la traduzione italiana della raccolta di racconti per young adults “Partir...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Il seguente elaborato propone un’analisi comparativa della prima traduzione italiana – di Ciro e Mic...
Oggetto del presente elaborato è la proposta di traduzione dal francese all’italiano de La Petite Ma...
Oggetto dell'elaborato è una proposta di traduzione in portoghese de “Il nano e l'Infanta”, breve fa...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
La presente Tesi ha come fulcro la proposta di traduzione di quattro capitoli del libro “Aïe Love l’...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L’obiettivo del seguente elaborato è fornire una proposta di traduzione in italiano di un estratto d...
Il presente elaborato si pone come obiettivo di fornire una proposta di traduzione in lingua frances...
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Questa tesi, come già anticipato dal titolo, mira a proporre una traduzione a qualche capitolo del l...
L’obiettivo di questa tesi è quello di fornire una proposta di traduzione letteraria dal tedesco all...
La letteratura per l’infanzia è da molto tempo, ormai, oggetto di riscritture e traduzioni per perme...
Questo elaborato presenta la traduzione italiana della raccolta di racconti per young adults “Partir...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Il seguente elaborato propone un’analisi comparativa della prima traduzione italiana – di Ciro e Mic...